Ankara Übersetzungsservice

Firma : , Hizmet Kodu :

 Deutsche Simultanübersetzung in Ankara :

Bei den grossen Organisationen mit einer grossen Anzahl von Teilnehmern werden insbesondere in Bereichen wie Technik, Medizin, Rechtswissenschften, Literatur und ähnlichen Themen ausgebildete Dolmetscher in Akyurt, Altındağ, Ayaş, Balâ, Beypazarı, Çamlıdere, Çankaya, Çubuk, Elmadağ, Etimesgut, Evren, Gölbaşı, Güdül, Haymana, Kahramankazan, Kalecik, Keçiören, Kızılcahamam, Mamak, Nallıhan, Polatlı, Pursaklar, Sincan, Şereflikoçhisar, Yenimahalle und Ankara gebraucht die mit speziellen akustischen Systemen in Übersetzungskabinen simultane Übersetzungsdienstleistungen anbieten. 

Ankara Übersetzungs- und Dolmetscherbüro hat Übersetzer/Dolmetscher die in Übersetzungskabinen, die Mikrofon und Kopfhörer haben, simultan dolmetschen. In diesem Dienstleistungsauswahl wartet der Dolmetscher nicht erst darin, dass der Redner inhört zu sprechen sondern dolmetscht simultan waehrend der Redner spricht, dass heisst er dolmetscht in die Zuhörer der Versammlung sofort mündlich. Waehrend einer circa sechsstündigen Arbeitzeit übersetzt der Simultandolmetscher Material was 65 Seiten entspricht. Während einer Konferenz oder Versammlung dolmetscht-übersetzt ein Simultandolmetscher in bestimmten Perioden maximum 6 Stunden pro Tag. Wir als Ankara Übersetzungs- und Dolmetscherbüro bieten Simultandolmetschung in Bereichen der Handel, Medizin, Kunst, Rechtswissenschaften, akademischen, medizinischen, literarischen und sozialen sowie aehnlichen Bereichen. Damit die Übersetzungen die besondere Fähigkeiten und Erfahrungen benötigen richtig erfolgen können sollten Sie sich 7-10 Tage vorher an uns wenden. Damit Ihre Versammlungen, Konferenzen und Seminare und aehnliche simultane Dolmetscherdienstleistungen, die ein Teil Ihrer inlaendischen und auslaendischen Taetigkeiten sind werden von professionellen Teams im Bereich der “Simultanübersetzungen” der Ankara Übersetzungs- und Dolmetscherbüro die Erfahrung und Fachkenntnisse besitzen verwirklicht.  Die Teams der simultanen Übersetzungen der Ankara Übersetzungs- und Dolmetscherbüro werden von Dolmetschern ausgewaehlt die ihre Fremdsprachen in dem jeweiligen Land gelernt oder die Ausbildung dieser Fremdsprache in dem jeweiligen Land erhalten haben. Simultanübersetzung ist eine Komplexe und vielseitige İngabe. Der Dolmetscher muss zur gleichen Zeit –ohne Fehler- das richtige Wort waehlen. In dem Augenblick hat er leider keine Gelegenheit den Fehler zu korrigieren. Damit die Übersetzung effektiv wird muss der Dolmetscher die folgenden Eigenschaften besitzen:
- umfangreiche Erfahrung
- Detaillierte Kenntnisse über das Thema
- Bei der Wortwahl und Formulierung die eigene kulturelle Vorzüge einbringen
 Der Kunde muss sei es nun bei den Simultanübersetzungen (bei den grossen Versammlungen oder Konferenzen) oder bei den Konsekutivübersetzungen (in kleinere Gruppen) seinem Dolmetscher voll vertrauen können. Um über diese Dienstleistung detaillierte Informationen erhalten zu können setzen Sie sich mit uns in Verbindung.